– International Couple Anecdote –
Japanese wife: Ms M | Singaporean husband: Mr C

 

Q: How long have you been married?
結婚何年目ですか?
A: We are in our 12th year of marriage.
12年目です。
Please tell us your age at the time of marriage.
結婚した当時の年齢を教えてください。
We were both 30 years old.
共に30歳。
Where did you meet your partner?
出会った場所は?
At a dinner party with a lot of people. My husband was there on business, while I was there for personal reasons.
大勢での食事会。夫は仕事。私はプライベートで。
Where did you go for your first date?
初デートの場所は?
A Japanese restaurant.
日本食レストラン。
How long were you two in a relationship before marriage?
交際期間はどのくらいでしたか?
About 3 to 4 years.
3-4年です。
What did he say when he proposed to you?
ずばり!プロポーズの言葉は?
“Will you marry me?” (probably) (多分) 。
Where did you have your wedding ceremony? And what kind of ceremony did you have?
結婚式はどこで?何式で行いましたか?
We had a Singaporean wedding at the Ritz-Carlton Hotel.
シンガポール式でリッツカールトンホテル。
Where did you go for your honeymoon?
ハネムーンはどこへ?
After being married for 3 years, we had our honeymoon combined with a trip to Italy and New York to attend our friend’s wedding ceremony.
結婚して3年後くらいに、イタリアとNYに友達の結婚式参列を兼ねて。
What do you like most about your partner?
相手の一番好きなところは?
He doesn’t put up appearances, and treasures his family.
裏表がなく、家族を大切にする。
Is there anything you would like your partner to change about themselves?
相手になおしてほしいところはありますか?
He doesn’t get along very well with people. When he gets into a fight, he tends to talk down to the other party without giving them time to reply.
人に対して愛想が悪い。喧嘩をした時にトコトン言い負かしてくる所。
What do you think is the best part of Japan?
日本のいいところはどこだと思いますか?
That it has four seasons. There are many places for sightseeing and Japanese food is cheap there (of course (≧∀≦)).
季節があるところ。国内に見所がたくさん。日本食が安い (当たり前(≧∀≦))。
What about the best part of Singapore?
シンガポールのいいところはどこだと思いますか?
Transport is convenient because the country is small. It’s always summer so there’s no need to change clothes with the season, and I am able to continue living as an individual woman even after marriage and children.
国が小さくて移動が楽.夏服だけなので衣替えがない、結婚しても子供ができても1人の女性として存在できる。
What do you think are the best parts of International marriage?
国際結婚のいいところはどこだと思いますか?
Can’t think of anything in particular (laughs).
思いつかない。(笑)
What about the hardest part of International marriage?
国際結婚の大変なところはどこだと思いますか?
Sometimes, it’s troublesome to have to speak in English.
英語を話すのが面倒な時。
What language do you use to communicate with each other?
普段の会話は何語ですか?
English.
英語です。
Do you have any memorable episodes where you experienced culture shock?
カルチャーショックだったエピソードはありますか?
My mother-in-law would always comment on my cooking. (And it’s always negative comments. Yet the person herself is not aware of it!)
義理ママが料理にやたらとコメントしてくる。(それもネガティブ。だけど本人はその自覚なし!)
What is the best memory or episode that you have had together as a couple?
二人の思い出に残るエピソードを教えてください。
Can’t remember anything in particular…
思い出せない。。。
Of all that your partner has done for you, what has made you the happiest?
相手にしてもらってうれしかったことはなんですか?
When he took the initiative to invite my parents to go on a holiday with us.
自分の親を旅行に一緒に招待してくれた事。

 

Please give some advice to those who are considering an international marriage.
国際結婚を考えている方へメッセージ。

In an international marriage, regardless of what good or bad things happen, you cannot go back home right away. So I think the first obstacle to overcome is to get along well with your parents-in-law. Also, Singaporeans tend to just say whatever comes to mind, so don’t hold back thinking that it might be bad to say this or that; instead, make sure you properly communicate what you think.  If you try too hard to be obedient or ‘good’, it will only be hard on yourself later, so the best is to be yourself from the start! is what I think.
国際結婚は良くも悪くもすぐに実家に帰れないから、まずは義理の親と仲良くするに越したことはないと思います。後は、シンガポール人は思ったことはなんでも言ってくるから、自分もあまりこんな事を言ったら悪いとか思わず、ちゃんと伝える方がいいと思います。あまり良い子で頑張ると後がしんどいので、最初から自分らしくいられるのが一番!だと思います。